Durée : 30 minutes
Nombre de participant·e·s : Maximum 20 adultes et/ou enfants, signants ou non-signants.
Contenu : Découverte de la chanson et du chansigne Les oiseaux de mer de Christine Audat
1) Définition large du chansigne (5 min)
2) Écoute de la chanson, découverte des paroles et travail sur le sens du texte (5 min)
3) Travail sur l’adaptation du français vers la langue des signes jusqu’à découvrir la partition chansignée (15 min)
4) Questions et remarques des participant·e·s (5 min)
Apprentissage d’un chansigne à partir d’une chanson existante + tournage d’un clip ou présentation publique du chansigne
Durée : 6 séances d’1h30
Nombre de participant·e·s : Maximum 15 (adultes ou adolescents), groupe idéalement composé de personnes pratiquant la LSF, sourdes et/ou entendantes.
Contenu : Chanson choisie au préalable avec le groupe et/ou les organisateur·rice·s
Séance 1 : Introduction au chansigne, découverte de la chanson, des paroles et travail sur le sens du texte
Séance 2 : Travail sur l’adaptation en LSF
Séance 3 & 4 : Apprentissage de la partition LSF et entraînement
Séance 5 : Travail scénique en préparation du tournage du clip ou de la représentation
Séance 6 : Tournage du clip ou accompagnement lors de la représentation
+ Possibilité de créer une vidéo pédagogique pour que les participant·e·s puissent s’entraîner sans les intervenant·e·s
Création collective d’un chansigne et de sa chanson
Durée : + ou – 16h réparties sur 4 jours (2 week-ends) ou 8 sessions de 2h
Nombre de participant·e·s : Maximum 15 adultes ou adolescents pratiquant nécessairement la LSF, groupe mixte Sourd·e·s et entendant·e·s de préférence
Contenu : Ateliers dispensés exclusivement en LSF
Création d’un chansigne : 4 sessions ou 1 week-end
1) Introduction au chansigne
2) Choix d’un thème
3) Travail de création en LSF pour obtenir une partition signée
4) Création trace vidéo
Création de la chanson : 4 sessions ou 1 week-end avec un·e intervenant·e musicien·ne
1) Introduction à l’écriture de chanson
2) Choix d’un rythme et composition d’une musique
3) Travail d’adaptation de la LSF vers le français pour obtenir des paroles
4) Création trace vidéo de la partition signée et de la chanson
N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’informations !